《中庸》翻译——圣人的伟大之处

  【原文】

  仲尼祖述(1)尧舜,宪章(2)文武,上律天时,下袭(3)水土。辟如大地之无不持载,无不覆帱(4),辟如四时之错行(5),如日月之代明(6)”。万物并育而不相害,道并行而不相悖。小德川流,大德敦化(7)。此天地之所以为大也!

  【注释】

  (1)祖述:效法、遵循前人的行为或学说。(2)宪章:遵从,效法。(3)袭:与上文的“律”近义,都是符合的意思。(4)覆帱(dao):覆盖。(5)错行:一交一 错运行,流动不息。(6)代明:一交一 替光明,循环变化。(7)敦化:使万物敦厚纯朴。

  【译文】

  孔子继承尧舜,以文王、武王为典范,上遵循天时,下符合地理。就像天地那样没有什么不承载,没有什么不覆盖。又好像四季的一交一 错运行,日用的一交一 替光明。刀物一起生长而互不妨害,道路同时并行而互不冲突。小的德行如河水一样长流不息,大的德行使万物敦厚纯朴。这就是天地的伟大之处啊!

  【读解】

  天地的伟大之处,就是孔子的伟大之处。因为孔于与天地比肩,与日月同辉。

  这一章以孔子为典范,盛赞他的德行,为学者塑造了一个伟大、崇高而不朽的形象,使他流芳百世而成为后代人永远学习 与敬仰的楷摸。

  这就是大成至圣先师的孔圣人。

  从《中庸》本身的结构来看,这也是从理论到实际了,从中庸之道方方面面的阐述落实到一个具体的榜样上来。

  而榜样的力量是无穷的。
《中庸》